Evelyne Sinnassamy s-a născut pe 4 mai 1946 la Vichy, Franţa. A studiat limbile clasice la Universitatea din Clermont-Ferrand, iar între anii 1967 şi 1969 a fost lector de limbă franceză la Universitatea din Koln. După ce a trăit în căteva țări din Africa, la Pondichéry, la Berlin şi Koln, s-a stabilit la Charroux, încântător oraş medieval situat în departamentul Allier.
Volume de poezie: Poeme de premieră, Bordeaux 1964, Cerul semănat de păsări, Poeme 1966-1971, Prefață şi machetă de Armand Gati, ilustrații de Oskar Gonschorr, Bielefeld/Berlinul de Vest, 1971; Entrelacs, opt poeme cu fotografii de Michael Nerlich, Saint-Pourçain 1983 (o altă ediţie în Lendemains nr. 47 din 1987); Sarabandă, cincisprezece poeme cu acuarelede Roswit Balke, Berlinul de Vest, 1984; Poeme pentru o fetiţă/Poema para una niña chica, ediție bilingvă franceză-spaniolă, versiunea în limba spaniolă de Jesús Munaràrriz, Madrid, 1985; Femeia se descoperă, doisprezece poeme pentru calendar cu 13 fotografii de Michael Nerlich, 1981 (altă ediţie în Actele colocviului Iconotextes, Clermont-Ferrand, 1990); Arbori, poeme după fotografii de Jean Duroux, expoziție la Hérisson, 2006. De asemenea, a publicat poeme în reviste germane, belgiene, spaniole, franţuzeşti, cehe, turceşti etc.
Publicări în antologii şi volume colective, printre altele: Geht Dir da nicht ein Auge auf? Fischer Verlag, Francfort, 1974; Frauen sind keine Engel, Verlag Atelier im Bauernhaus, Fischerhude, 1977; Stadtansichten, edition neue wege, Berlinul de Vest, 1981; Körper Liebe Sprache, Elefanten Press, Berlinul de Vest, 1982; Stadtansichten, edition neue wege, Berlinul de Vest, 1984; Fundsachen zum Theme Frienden, Kunstamt Schöneberg, Berlinul de Vest, 1984; Poésie du monde francophone, editat de Cristian Descamps,Le castor astral, Paris, 1986; Poeme pentru Guy Renne, Arles, 1991; DelHuerto de Ronsard, breve muestra de poemas franceses en versiones de Jesús Munaràrriz, Madrid, 1997; Gonzalo Rojas y el relampago, Conception (Chile), 2000.
A tradus, între altele: romanul lui Irmtraud Morgner, Leben und Abenteuer der Trobadora Beatriz: Viaţa şi aventurile lui Beatriz Trobadora, editura Femmes, Paris, 1983, 521 de pagini; articole din Tratatul de antropologie istorică, sub îndrumarea lui Christoph Wulf, editura L’Harmattan, 2002.
A fost redactor la revista „Lendemains“, între anii 1974-2001.
*
Ploua peste Paris
Și Sena era cenușie
Ca un porumbel bolnav
Poveste pe dos
Când uncăpitan chipeș
Ar aduce din Orient
Trei corăbii încărcate cu aur
Și alte două cu perle fine
Și podoabede regine
Ca să-mi pună la picioare
M-aș bucura și mai puțin
O frumosul meu căpitan
Decât de un colier din scoici
În care să-mi fi înțepat degetele
Cântecel
O tânără fată din pai fraged
Cu ochi de mlaștină
Un flăcău fără recoltă de secerat
Dar cu mâini de cosaş
Mlaştinile sunt nebănuit de adânci
Sub pașii îndrăzneți
Şi de aceea să ademenești nuferi
Multă răbdare îți trebuie
Într-ozi un flăcău fără recoltă de secerat
Înecat în ochii de apă rece
O tânără fată din pai fraged
Fugii pe cărările codrului
Unflăcăuveșnic tânăr în tărâmurile de dincolo
O tânără fată din pai uscat
(din volumul Poeme, Berlin, 1971, Eilers – Werke)
Plaja
Pe plaja neptuniană
Unde îmi îngrop tăcerea
Ochii iubitului
Sunt două lacuri înşelătoare
Pe-ale căror ape plutitori nuferi
Neculeşi rămân
Căci a-i culege nu vreau
De teamă să nu mă înec
Însă cancerul albastru al uitării
Îmi devorează zilele prezente
În zadar în amintire mă scufund
Căci tristeţea nu moare deloc
Iar lacurile nu secară
Pe plaja neptuniană
Lei vin încă să se adape...
Colb
Cuvinteleprăfuite
Curg ușor
În hăul memoriei
Lăsându-mi în gură
Un gust de cenuşă
Un gust ascuns din trecut
Şi trecutul nu mai fu
Cuvintele de praf
Amintiri moarte sunt
Trecutul mă zbrobeşte
Dar totuşi vie sunt
Cu disperare
Neobişnuit de vie
Sub Colb.
Visul din 20 spre 21
Sunt
Fină ca un peşte neted
Și stele fragede
Îmi alunecă pe corpul strălucit
Prin păru-mi din alge plăsmuit
Freamătă cântecul mării
Cântul unei scoici
Tânguindu-se
Cu lacrimi verzi
Îmi picură-n ureche
Mă răsucesc în val
Şi spuma nu mai fu decât cearceaf
alb
(poeme din volumul Poeme de premieră, editat de „Les nouveau cahiers de jeunesse“, Bordeaux, 1964)
**
Bolta semănată de păsări
Înfloreşte numai Nouri
Ploaia este grâul cerului
Era acum mult timp
Era ieri seară
Vorbeam fără încetare
În cafeneaua cu oglinzi mari
Bând licori palide
Și alcoolul amintirilor noastre
Strada hoinărea de-a lungul ferestrelor
Chipuri întrezărite
Tinereţea noastră împinse uşa
Frumoasă ca o necunoscută
Însă refluxul o duse cu sine
Strada rostogolea chipuri
Fără privire fără aduceri-aminte
Unde se ducea ea aşadar tinereţea noastră
Beţia o contrafăcea
În cafeneaua cu oglinzi mari
Într-o seară la Paris sub ploaie
Era aproape primăvară
Îţi aminteşti tu
Cum colindam străzile
Cu faţa udă
Vin fiert băurăm
În fața muzeului Cluny
A grădinilor sale fantastice
Şi a zidurilor nesfârşit de înalte
Unde se preumblă în secret
Doamna cu Licornă
Pe după lei de piatră
Și unde iepuri mici se dau de-a dura
Pe podele de parchet
Cu o floare-ntre dinţi
Ploaia se scurgea şiruitoare
Eram pe un vapor lunecător
Prin hublourilecăruia
Căutam cu privirea sirenele
(poeme din volumul Boltă semănată de păsări, Poeme 1966-1971, Biefeld, Berlinul de Vest, 1971)